A. 英文ライティングのガイドラインであるASD-STE100シンプリファイドイングリッシュでは、単語に意味的、品詞的な制限を設けることで文の意味を一義に解釈できることを追求しています。原文を翻訳しやすくするために、ほかの言語でも同様の作業が必要となります。
日本語では、長文や語順、情報の並列明示、係り受け、助詞、用語集といった点が挙げられます。書き手の意図が、読み手の理解と一致するように意識して日本文を書けば、読み手が独自にAI自動翻訳で翻訳した場合にも、適切に翻訳されることでしょう。
目次