製品名称や部品名称に、カタカナ混じりの用語がある場合、AI翻訳の翻訳結果には注意が必要です。全く意図していない翻訳結果になっている場合があります。意図した翻訳結果になるように、AI翻訳の辞書機能を利用して、日本語表記に対して、ターゲット言語での表記を辞書登録することが重要です。
例)
日本語の製品名称:パワフルアーム
正しい英語の製品名称:Power arm
汎用型AI翻訳でそのまま翻訳すると「パワフルアーム」は、「Powerful arm」となります。グーグルの画像検索で、「Powerful arm」を検索すると以下のような結果になります。

その他の例をご紹介します。

正しく意図した通りに「つたえる」翻訳をするためにAI翻訳の辞書機能を活用することが重要です。
<最新事例を公開中>
シストランのHPで、より詳しい情報を公開中。
https://systran.co.jp/#introduction (外部サイトへリンクします)
導入企業様のインタビュービデオをご覧いただき、PDF資料も入手ください。