SYSTRAN活用Tips集– category –
-
SYSTRAN活用Tips集
辞書登録 – 単語の活用形はどのように登録すればよいか
動詞としてユーザー辞書に登録した用語は、一語登録するだけで活用形にも対応できます。英日/日英の例を紹介します。 登録単語:to confirm → 確認する 例文と翻訳結果: 英日は、「confirm = 確認する」いう登録用語が、入力文の過去形のconfirmedにマッ... -
SYSTRAN活用Tips集
MT翻訳で正確な翻訳を得るために用語管理機能を活用する
MT翻訳エンジンの用語辞書機能を活用することで、意図した翻訳結果を得られるようにします。原文に使用する用語にゆれがあっても、翻訳前に辞書を活用して正しい表記に修正(正規化)します。対訳辞書は、正確な表現に対応した辞書作成だけで済みますの... -
SYSTRAN活用Tips集
CKD社、シストラン導入事例(社内DXの成功と取り組み) TCシンポジウム2022@京都
2022/10/5-7開催のTCシンポジウム@京都で導入事例発表いたしました。リアルならびにリモートでご参加いただきました皆様、どうもありがとうございました。導入いただいたCKD株式会社様では、SYSTRANの導入で翻訳の精度が上がっただけでなく、無駄な時間... -
SYSTRAN活用Tips集
コミュニケーションを加速させる機械翻訳、潜むリスクと対応策
ISE社によるマイナビ出版社Web Designing誌の記事広告取材に応対しましたのでご紹介します。 ■コミュニケーションを加速させる機械翻訳、潜むリスクと対応策https://book.mynavi.jp/wdonline/detail_summary/id=131627情報過多時代の企業におけるコミュニ... -
SYSTRAN活用Tips集
14日の翻訳作業が数分間に短縮【事例紹介】
CKD株式会社様では、SYSTRANの導入で翻訳の精度が上がっただけでなく、無駄な時間の効率化を図り、制作日数も大幅に短縮されました。SYSTRANの導入検討を進める中で、ベンダー任せで見えていなかった問題点も浮き彫りになり、人手で翻訳をしていたころの... -
SYSTRAN活用Tips集
カタカナ混じりの自社固有の用語は正しく翻訳できてますか?
製品名称や部品名称に、カタカナ混じりの用語がある場合、AI翻訳の翻訳結果には注意が必要です。全く意図していない翻訳結果になっている場合があります。意図した翻訳結果になるように、AI翻訳の辞書機能を利用して、日本語表記に対して、ターゲット言... -
SYSTRAN活用Tips集
某メーカーが、外部翻訳者を探す代わりに選択した道とは【事例紹介】
専門領域における翻訳は、業界固有の専門用語や社内用語、製品名といった特殊な固有名詞や”言い回し”などの理解が必要です。某製造メーカー様は、詳しい知識を持つ翻訳者を外部に求めるのではなく、将来的にも翻訳品質を維持し改善できるしくみを検討し... -
SYSTRAN活用Tips集
第三者が作成したドキュメントを正確に翻訳するポイント
適切な訳語で翻訳できるようにAI翻訳の用語辞書機能を使用することです。適切な訳語の適用は、誤訳の原因を削減します。AI翻訳には、翻訳対象の文書に適切な専門分野を選択することもできますが、専門性をさらに絞り込む必要がある場合にも用語辞書機能... -
SYSTRAN活用Tips集
お客様が欲しい情報を、希望する言語でタイムリーに提供【事例紹介】
自社のサポート情報の提供にSYSTRANを活用し、情報提供の作業効率を向上させながら、サービス利用に必要となる情報を、利用ユーザーに迅速に届けることを実現した事例をご紹介します。<概要>・ 10年前から機械翻訳ソリューションを導入・ オンラインサ... -
SYSTRAN活用Tips集
AI翻訳の導入で見落としてはいけないポイント
読者の方からのご質問にお答えします。 日進月歩、進化を続けるAI翻訳エンジンですが、今、何を選択すればよいのかよくわかりません。翻訳精度がどんどん上がっているようですし、もう少し待ったほうがよいのかもと判断がつきません。どのような観点で捉...
12