SYSTRAN活用Tips集– category –
-
SYSTRAN活用Tips集
カタカナ混じりの自社固有の用語は正しく翻訳できてますか?
製品名称や部品名称に、カタカナ混じりの用語がある場合、AI翻訳の翻訳結果には注意が必要です。全く意図していない翻訳結果になっている場合があります。意図した翻訳結果になるように、AI翻訳の辞書機能を利用して、日本語表記に対して、ターゲット言... -
SYSTRAN活用Tips集
某メーカーが、外部翻訳者を探す代わりに選択した道とは【事例紹介】
専門領域における翻訳は、業界固有の専門用語や社内用語、製品名といった特殊な固有名詞や”言い回し”などの理解が必要です。某製造メーカー様は、詳しい知識を持つ翻訳者を外部に求めるのではなく、将来的にも翻訳品質を維持し改善できるしくみを検討し... -
SYSTRAN活用Tips集
第三者が作成したドキュメントを正確に翻訳するポイント
適切な訳語で翻訳できるようにAI翻訳の用語辞書機能を使用することです。適切な訳語の適用は、誤訳の原因を削減します。AI翻訳には、翻訳対象の文書に適切な専門分野を選択することもできますが、専門性をさらに絞り込む必要がある場合にも用語辞書機能... -
SYSTRAN活用Tips集
お客様が欲しい情報を、希望する言語でタイムリーに提供【事例紹介】
自社のサポート情報の提供にSYSTRANを活用し、情報提供の作業効率を向上させながら、サービス利用に必要となる情報を、利用ユーザーに迅速に届けることを実現した事例をご紹介します。<概要>・ 10年前から機械翻訳ソリューションを導入・ オンラインサ... -
SYSTRAN活用Tips集
AI翻訳の導入で見落としてはいけないポイント
読者の方からのご質問にお答えします。 日進月歩、進化を続けるAI翻訳エンジンですが、今、何を選択すればよいのかよくわかりません。翻訳精度がどんどん上がっているようですし、もう少し待ったほうがよいのかもと判断がつきません。どのような観点で捉... -
SYSTRAN活用Tips集
海外拠点や海外のお客様とのやりとりにもAI翻訳を活用しませんか?
海外拠点や海外のお客様とのやりとりをする時にAI翻訳が活用できると、相手のご要望などを自分が理解しやすい言語に翻訳して解釈できるので、相手を待たせる時間を短縮し、よりスムーズなコミュニケーションを実現します。 業務で取扱う情報は、社内の... -
SYSTRAN活用Tips集
TCシンポジウム2021.8月の SYSTRANxISE セッションのQ&Aフォローアップ
2021年8月27日に開催しましたTCシンポジウムでのSYSTRANxISEセッションでのQ&Aコーナーのご質問をフォローアップします。その他、ご質問がありましたらいつでもお問合せください。 AI学習に必要な、準備するデータは何ですか? 日英翻訳であれば、日英... -
SYSTRAN活用Tips集
(イ)を翻訳したら 2)、a)、B)、i) と結果がバラバラに!?
ディープラーニングによるAI翻訳は、それまでの機械翻訳とは異なり、とても流暢に翻訳できるようになりました。日常のツールとして益々使っていただきたいと考えています。でも、ときどき間違った翻訳に出会うことがあります。このコラムでは、その原因と... -
SYSTRAN活用Tips集
お客様の翻訳をAIが学ぶって本当?
AI全盛の現在、世界にはいろんなAI翻訳サービスが溢れています。汎用的な翻訳をするものや、専門的な翻訳をすると謳うものまで様々。しかし、お客様自身のデータを集中的に学んだ翻訳エンジン(翻訳モデル)の品質には、既存のどの翻訳エンジンも敵いま...
12