AI自動翻訳
-
SYSTRAN活用のFAQ集
Q. 日本語と英語、代名詞の扱いで異なる点は何ですか?
A. 以下の2点で、代名詞の扱いが大きく異なります。 - 日本語は代名詞を省略する - 英語は代名詞を必ず使う 実際に例題で見ていきます。 例題:次回エラーを見つけた時に探します。 この例文では、下記の【】内の代名詞が省略されています。 【誰が】... -
SYSTRAN活用のFAQ集
Q. SYSTRANの正規化辞書は、翻訳処理のどの段階で適用できますか?
A. 翻訳前(ソース→ソース)と翻訳後(ターゲット→ターゲット)で適用できます。 以下の図は、各言語でのリソース適用の流れを示した概念図です。概念図にある通り、正規化辞書は、原文の前処理と訳文の後処理の段階で適用することができます。その他... -
SYSTRAN活用のFAQ集
SYSTRAN活用のFAQ集
[2021.8] AI翻訳時に、翻訳メモリ(TM)をファジーマッチさせ、TM活用度を上げられませんか? 最新技術Neural Fuzzy Adaptation機能と新アルゴリズムBigTransformerがTM活用度を向上させています。 SYSTRANの最新技術であるNeural Fuzzy Adaptation (NFA) 機...