MT– tag –
-
オンヤク
こんな時に、音声翻訳&文字起こしツールを使ってみませんか
ロゼッタの「オンヤク」は、会議の音声翻訳が行えるソフトウェアです。異なる言語間でのコミュニケーションが必要な場合、言語堪能な方のスケジュール調整が難しい場合でも、必要にな時にすぐに使用できますので、スムーズなコミュニケーションを実現し... -
オンヤク
リアルタイム音声翻訳&文字起こしで海外とのやりとりを円滑に
ロゼッタの「オンヤク」は、海外の方とのオンライン会議で、翻訳機能を使って外国語会議を素早く理解して、スムーズなコミュニケーションを実現します。TeamsやZoomその他のWeb会議システムや動画にも対応したリアルタイム音声翻訳・文字起こしツールで... -
T-4OO
T-4OOとT-3MTの比較:利用目的に応じた使い分けがオススメ
ロゼッタのT-4OOとT-3MTでは、どちらも過去の翻訳資産を活用して、翻訳結果に反映させられますが、活用の仕方や機能が異なり、翻訳の利用目的に合わせて翻訳エンジンをご選択ください。それぞれの特長を上げます。 T-3MTの特長 ロゼッタの「T-3MT」... -
T-4OO
MT翻訳で100ページの英文資料を英日翻訳する時間はどのくらい?
100ページの英文資料の翻訳時間を試算 ざっくり試算すると、その時間はおよそ5分となりました。・想定翻訳ボリューム A4で1ページあたりの英単語数は、一般的に400ワード~500ワードくらいと言われています。今回は1ページあたり、500ワードとして試... -
T-3MT
翻訳資産を活用して専門文書を高精度に翻訳する方法
マニュアルやカタログの翻訳では、自社の製品に関する情報を正確に翻訳する必要がありますが、これまでの翻訳資産を活用して高精度に翻訳することができます。ロゼッタのT-3MTは、翻訳資産をAI学習用のデータとしてAI翻訳エンジンをカスタマイズできます... -
T-4OO
業務システムからそのままAI翻訳を活用する利点は
業務システムからそのままAI翻訳を活用できれば、他言語の情報も言語の壁を感じることなくスムーズに扱えるので、効率的に業務を進められます。ロゼッタのAI翻訳、T-4OOやT-3MTは、Rozetta APIから利用できるので、業務システムにAI翻訳を組込んだり、ア... -
T-3MT
AI翻訳「T-3MT」と翻訳管理システム「Phrase」を連携させて使用する利点は何ですか?
企業が蓄積した過去の翻訳メモリ(TM)からカスタムモデルを自動生成できるAI翻訳T-3MTと、翻訳業務を多彩な機能で翻訳工程を最適化できる翻訳管理システム(TMS*)Phrase(旧memsource)を連携させることで、翻訳工程を最適化し、取扱説明書など大量ド... -
T-4OO
他言語のWordやPowerPointファイルも、T-4OOですぐに翻訳して、円滑な情報共有を
T-4OOを活用すれば、Word・PowerPoint・Excel・PDFファイルもそのまま翻訳できます。対象ファイルをT-4OOのWeb画面からアップロードし、翻訳結果をダウンロードするだけです。レイアウトもほぼ維持されますので、そのまま会議の配布資料として活用できま...
12