AI翻訳活用– category –
-
制作業務でAI翻訳を活用してリバース翻訳することの利点とは
これまでに3回のシリーズで、AI翻訳でリバース翻訳して、翻訳しやすい日本語を作成するための勘所をみてきました。制作業務全般でみたときには、どんな利点があるのでしょうか。ポイントを3つ挙げます。 原文執筆作業をを自己完結型で進められる [スト... -
AI翻訳でリバース翻訳して、翻訳しやすい日本語を作成するための勘所(第3回)~ AI翻訳のチューニングのポイント ~
AI翻訳のリバース翻訳を活用して、翻訳しやすい日本文を作成するための勘所を探ります。これまでに、AI翻訳でリバース翻訳して、翻訳しやすい日本語を作成するための勘所を探るために検証を進めてきました。第3回では、これまでの検証で、確認された課... -
AI翻訳でリバース翻訳して、翻訳しやすい日本語を作成するための勘所(第2回)~ 修正日本語原文で生成された英文の評価 ~
AI翻訳のリバース翻訳を活用して、翻訳しやすい日本文を作成するための勘所を探ります。今回は、リバース翻訳で確認しながら修正した日本文を翻訳し、生成された英文を、第三者の方にチェックしてもらった評価から見えてきた課題を洗い出します。 日本... -
AI翻訳でリバース翻訳して、翻訳しやすい日本語を作成するための勘所(第1回)~ AI翻訳を活用した日本語原文の修正作業 ~
日本語のライティングを進めるときに、記述対象の事柄について熟知しているが故に暗黙知を前提とした記述をしてしまったり、文章があいまいになってしまったりしたことはありませんか。そして、そのことを他の人から指摘されたりすると、素直に受け入れ... -
翻訳ワークフロー再考:日本語版ソース完成後に、英語版制作を開始できたら
AI翻訳ツールを活用して、これらの課題を解決できないか検討します。日本語版ソースが完成した後に、英語版制作を開始できれば、出戻りや先祖返りといったことに直面せずに、効率よく作業が進められるはずです。しかし現実的には、翻訳作業に多くの時... -
MT翻訳後の修正を軽減するために、翻訳前にできること
英語版データを作成するために、日本語原稿をMT(機械翻訳)にかけた後の修正作業を減らすための対策を検討します。MTで翻訳して結果を確認したときに、正しく翻訳されていなければ修正する必要があります。修正作業を少なくできれば、MTを活用して、よ... -
専門分野に特化した学習済みのAI翻訳モデルを活用してみませんか
SYSTRAN(シストラン)のMarketplaceでは、予め専門分野に特化した学習済みのAI翻訳モデルが、300以上公開されています。これは、SYSTRAN社のAI翻訳であるSYSTRAN Pure Neural Serverをベースに、SYSTRAN社とパートナー企業や専門家団体によって提供され... -
AI翻訳で自社専用の翻訳エンジンを構築すれば翻訳品質は向上するのか
AI翻訳は、教師データで学習したことを元に翻訳結果を出力します。教師データに自社の翻訳資産を活用することで、自社の製品名や部品名が適切に適用された翻訳結果を得られるようになり、汎用型のAI翻訳エンジンに比較して、翻訳品質が向上します。翻訳... -
自社に特化したAI翻訳を構築するために必要なもの
既存ドキュメントがあれば、自社に特化したAI翻訳を構築できます。AI翻訳を構築するための学習用データは、ソース言語とターゲット言語が対になった対訳データですので、この対訳データを既存ドキュメントから作成します。既存のドキュメントには、自社... -
中日/日中の専門エンジンを試してみませんか?
ISEでは、中日/日中にフォーカスしたAI翻訳モデルを公開しております。この翻訳モデルを試していただけませんか。中日翻訳のサンプルとなる中国例文をご紹介します。・请注意不要被边角锋利处划伤。・请不要直接饮用,以免胃部不适。さて、どんな意味でし...
12