ツール活用– category –
-
ツール活用
FrameMakerからJust Right!を活用して執筆原稿をチェック
AI翻訳でリバース翻訳して、翻訳しやすい日本語を作成するための勘所(第3回)~ AI翻訳のチューニングのポイント ~ は、来月掲載します。 Just Right!連携プラグイン for FrameMaker Just Right!連携プラグイン for FrameMakerは、Adobe Frame Maker... -
ツール活用
執筆原稿をAI翻訳する前に、Just Right!でチェックする2 ~標準機能でできること~
前回は、Just Right!のルール辞書機能を活用して、チェックしたい表現パターンからルール辞書を作成する例をご紹介しました。今回は、Just Right!の標準機能を使用して、原文のチェックに使えそうな機能をご紹介します。 AI翻訳は、原文に誤字や脱字、... -
ツール活用
執筆原稿をAI翻訳する前にJust Right!でチェックする
日本語スタイルガイド第3版(一般財団法人 テクニカルコミュニケーター協会 編著)には、多言語展開を行う時の翻訳しやすい日本語表現が解説されています。スタイルガイドで指摘されている内容を元にJust Right!で検出するための設定方法についてまとめ... -
ツール活用
Adobe InDesignデータを自動翻訳する
InDesignデータに対応している翻訳ツールをご利用の場合には、ごく普通にできていることかと思いますが、対応していないツールを利用している場合、翻訳するためには翻訳可能なデータ形式に変換する必要があります。また翻訳後のデータを活用するために... -
ツール活用
論理性が崩れた日本文を簡単に見つける方法
InDesign/FrameMakerからAI翻訳に接続して、リバース翻訳して見つけます。 執筆作業中に陥りやすいことと、AI翻訳ツール活用で実現したいこと 執筆作業中に陥りやすいこととして、執筆者は記述するための前提知識や背景を熟知していると共に、記述す... -
ツール活用
英語版の変更量はどのくらい? – 翻訳前に変更点を抽出するツール
2つのInDesignファイルの変更箇所を抽出するツールをご紹介します。 こんなことはありませんか? 今回の英語版の変更量はどのくらいなのか、簡単に調べたい 翻訳メモリのマッチ率確認は、他部署や社外への依頼に手間がかかる 類似機種の違いを見て、... -
ツール活用
AI自動翻訳と連携し、修正箇所だけ翻訳してチェック作業を軽減化
ISE 差分修正制作支援ツール 原文作成作業において、修正箇所を自動抽出し、T-4OO/T-3MTで、修正があったところだけ翻訳し、翻訳結果をターゲット側のその箇所に自動取り込みできるツールです。翻訳必要箇所の抽出や、取り込みにおけるコピー&ペースト作... -
ツール活用
翻訳前原文の日本語校正作業を迅速に実行するツール
Just Right! + Acrobatで、レイアウト上でチェックして指摘情報をPDF注釈に 作成文書の誤字脱字や表記ゆれのチェックは、ジャストシステムのJust Right!を活用することで、迅速にチェックすることができます。校正対象に合わせて、チェックする項目を指定... -
ツール活用
執筆作業中に、必要な時に必要箇所を日英翻訳と英日翻訳できるツール
FrameMaker/InDesignからT-4OO/T-3MTを活用 - ISE 日本語文作成支援ツール AI自動翻訳を活用して、原文を日英翻訳し、さらに英日のリバース翻訳で翻訳された日本文を取得します。原文と翻訳文の内容を確認し、必要に応じて原文を修正していきます。いつで...
1